segunda-feira, 5 de novembro de 2012

The Northeastern Breakfast | Café do Alto



If you are here, enjoying life in Rio, but would love to know the northeastern cuisine, Café do Alto is the place! The restaurant is specialized in the cuisine of the Northeast, moreover, is a restaurant specialized in the Northeastern culture, but situated in Rio de Janeiro.
On weekends they serve a breakfast that brings together the very best and most typical of the northeastern mornings as cheese, corn couscous, tapioca and more. The breakfast is served regularly on weekends and holidays from 9am.
Cafe do Alto is already recognized as part of culinary tradition of Rio and is situated inside Campestre Guanabara Club, in Alto Leblon. Her salon is open to the general public, running from Tuesday to Sunday. Soon, they will also run another branch in the neighborhood of Santa Teresa.
To arrive at the Café: Coming around Leblon, in the Avenida Visconde de Albuquerque, enter the street Timóteo da Costa and catch the street Sambaíba soon at your left. Up the hill and into the second street (street Alberto Rangel) turn left shortly after Igarapava Street, which falls back through Leblon. There is a bus that does that route, it´s number is 503.



Se você está no Rio, curtindo a vida de carioca, mas adoraria conhecer a culinária nordestina, o Café do Alto é o lugar! O restaurante é especializado em culinária nordestina, mais ainda, é um restaurante especializado em cultura nordestina em pleno Rio de Janeiro.
Nos fins de semana servem um café da manhã que reúne o que há de melhor e mais típico das manhãs do nordeste como queijo coalho, cuscuz de milho, tapiocas e muito mais. O café da manhã é servido regularmente nos fins de semana e feriados a partir das 9h.
O 
Café do Alto já é reconhecidamente parte da tradição gastronômica carioca e fica nas dependências do Clube Campestre Guanabara, no Alto Leblon. Seu salão está aberto ao público em geral, funcionando de terça a domingo. Em breve, terão funcionamento também no bairro de Santa Teresa.
Para chegar no Café: Chegando ao Leblon, na Avenida Visconde de Albuquerque, entrar na rua Timóteo da Costa e pegar a rua Sambaíba logo a esquerda. Subir a ladeira e entrar na segunda rua (rua Alberto Rangel) a esquerda, logo depois da Rua Igarapava, que desce de volta patra o Leblon.

Rua Alberto Rangel, 71, Alto Leblon - No Clube Campestre da Guanabara
2512.0096 ( para fazer reservas/to make reservations)

cafedoalto@hotmail.com

quarta-feira, 31 de outubro de 2012

CCBB | Impressionism Exhibiton















After attracting 320 thousand visitors in 54 days, in São Paulo, the free exhibition "Impressionism: Paris and modernity" is now at CCBB Rio.  It brings for the first time in the country a selection of 85 masterpieces from the collection of the Musée d'Orsay, in Paris.

The exhibition reflects the history of Western painting in the period that comprises the second half of the 19th century and early 20th  and is divided into six modules -"Paris: the modern city", "The urban life and its authors" and "Paris is a party", "Escape from the City", "Invitation to travel" and "The quiet life", with works by Camille Pissarro, Claude Monet, Edgar Degas, Edouard Manet, Gustave Courbet, Carot, Henri Toulosse-Lautrec, Jules Lefebvre, Paul Cézanne, Paul Gauguin, Pierre-Auguste Renoir and Vincent Van Gogh, among other masters.

The event has become the preferred attraction of the city. So, if you plan to go, expect to find a queue at the door, and maybe go after for a drink or lunch. Since there is a lot of options around.

For the event were prepared special souvenirs with the theme of the exhibition and that will go on sale to the public there.


Depois de atrair 320 mil visitantes em 54 dias, em São Paulo, a mostra gratuita “Impressionismo: Paris e a modernidade” está em cartaz no CCBB Rio. A mostra traz pela primeira vez ao país uma seleção de 85 obras-primas do acervo do Museu d’Orsay de Paris.

A exposição reflete a história da pintura ocidental no período que compreende a segunda metade do século XIX e início do século XX e é dividida em seis módulos – “Paris: a cidade moderna”, “A Vida Urbana e Seus Autores” e “Paris é uma Festa”, “Fugir da Cidade”, “Convite à Viagem” e “A Vida Silenciosa”, com obras de Camille Pissaro, Claude Monet, Edgar Degas, Edouard Manet, Gustave Coubert, Carot, Henri Toulosse-Lautrec, Jules Lefebvre, Paul Cézanne, Paul Gauguin, Pierre-Auguste Renoir e Vincent Van Gogh, entre outros mestres.


O evento já virou atração preferida da cidade. Então, se programe para encontrar fila na porta, e quem sabe até emendar nos arredores depois para um drink ou almoço. Já que opções não faltam.
Para o evento foram preparados souvenirs especiais com o tema da mostra e que estarão à venda para o público lá.

From 23 de out to 13 de jan de 2013
Tuesday to sunday, from 9am às 9pm
Rua Primeiro de Março, 66 - Centro
(21) 3808-2020 | ccbbrio@bb.com.br 

terça-feira, 30 de outubro de 2012

Oztel // Hostal


Located in Botafogo, Oztel, is a very cool place with a cool staff. There you will find special youth-people-friendly mood.
It's a beautiful decorated space where each room has a contemporary decor. The rooms are for 4, 6, 8 or 16 people. Or suites for couples on the second floor.
The bar is a great option even for locals that look for great drinks and finger food.
There you can also rent a tour where a guide drive the tourist to places that "gringo" are not used to go.

Localizado em Botafogo, o Oztel, não é só mais um albergue como outro qualquer. É um espaço com móveis irreverentes, ideias simples e inusitadas que deixam o ambiente com um clima divertido.
É um lindo espaço de convivência onde cada quarto com um clima contemporâneo tem uma carinha diferente. Os quartos são para 4, 6, 8 ou 16 pessoas. Também tem as suítes para casais no segundo andar.
O bar é uma ótima opção onde os locais também curtem os drinques e comidinhas deliciosas e ... conhecem gringos.
Lá você também pode pedir um "dark tour" onde eles levam os turistas a lugares inusitados como favela, baile charme, Vila Mimosa, baile funk etc.

Rua Pinheiro Guimaraes, 91
Botafogo
Rio de Janeiro - RJ
+55(21)3042-1853
contato@oztel.com.br
http://www.oztel.com.br/

Gávea Tropical // Boutique Hotel


On top of the charming neighborhood of Gvea is located the exclusive Boutique Hotel Gávea Tropical. 

With only six suites, all with a stunning view of the Rodrigo de Freitas Lagoon, Christ Redeemer and Tijuca Forest. 

Gavea Tropical Boutique Hotel has a unique atmosphere. It is located in the Atlantic forest in the hills of Gavea where the guests can interact with wild animals that live in the surroundings, like the "mico", small monkeys that join us every day breakfast. 

It´s decor is a mix of thai and tropical styles that are totally synchronized with nature. Every suite with a private terrace has a panoramic view of Rio. A very nice hide away with oriental spa resort to make your stay in Rio unforgettable.




No alto do charmoso bairro da Gávea, está localizado o exclusivo Boutique Hotel Gávea Tropical. São apenas seis suítes, todas com uma vista deslumbrante para a Lagoa Rodrigo de Freitas, Cristo Redentor e Floresta da Tijuca.

O Gávea Tropical Boutique Hotel tem uma atmosfera única, está localizado na Mata Atlântica nas montanhas da Gávea, onde os hóspedes podem interagir com animais selvagens que vivem nos arredores, como o "mico", pequenos macacos que juntam-se aos hóspedes todos os dias durante o café da manhã. 

A sua decoração é uma mistura de estilos tailandês e tropical que são totalmente sincronizados com a natureza. Cada suite com um terraço privado tem uma vista panorâmica do Rio. Um ótimo esconderijo com oriental spa resort para tornar sua estadia no Rio inesquecível.

Rua Sérgio Porto, 85 - Gávea
Rio de Janeiro - RJ 
+55 (21) 2274 6015

quinta-feira, 19 de julho de 2012

Giacometti no MAM


Finalmente chega ao Rio, pela primeira vez uma grande retrospectiva das obras de Giacometti.
Alberto Giacometti — Coleção da Fondation Alberto et Annette Giacometti, Paris chega hoje, no MAM.
A exposição reune mais de 200 obras do artista, realizadas entre os anos 1910 e 1960 e divididas entre esculturas, desenhos, pinturas, gravuras e objetos decorativos, além de fotos e documentos variados, num total de 282 itens.
Passeio perfeito para esses dias de clima frio e cinza no Rio. E pra quem pode se programar pra ir durante a semana, ainda melhor, já que nos finais de semana é capaz que esteja com uma freqüência bem grande.
Aproveite para conhecer a lojinha do MAM com objetos bacanas de design e decoração, no piso térreo. E para comer, emende em algum dos restaurantes do Centro do Rio, logo ali.


Finally arrives in Rio for the first time a major retrospective of works by Giacometti.
Alberto Giacometti — collection of the Fondation Albert et Annette Giacometti, Paris arrives today, at MAM.
The exhibition brings together more than 200 works, made between the years 1910 and 1960 and divided between sculptures, drawings, paintings, prints, and decorative objects, in addition to photos and documents, a total of 282 items.
It will be perfect for those days of cold weather and gray, in Rio. And for those who can be go during the week, even better, since on weekends is possible of being quite full.
Also, get to know the MAM shop with cool design and decoration objects, on the ground floor. And to eat, choose some of the restaurants of downtown Rio, right there.

sexta-feira, 6 de julho de 2012

Cidade Maravilhosa: Patrimônio Mundial da Humanidade // Wonderful City: World Heritage Site





Mesmo com atraso, não poderíamos deixar de falar sobre o novo título que o Rio recebeu: Patrimônio Cultural da Humanidade!
De cidade maravilhosa já reconhecida por todos, agora temos um título oficial da UNESCO pro mundo.
Os pontos turísticos – Pão de Açúcar, Corcovado, Aterro, Leme, Baía de Guanabara - que ajudaram o Rio a receber esse posto, podem ser apreciados por diversos cantos da cidade e, neste post, vamos aproveitar pra dar dicas de pontos de onde eles podem ser apreciados do alto. De alguns lindos mirantes ao redor do Rio:

No Cosme Velho. Fica em uma comunidade que já está pacificada.
Estrada do Mirante Dona Marta, s/n, Cosme Velho – acesso de carro pelas Paineiras

Subida pela Rua General Severiano acesso de carro pela rampa da saída do túnel do Pasmado.

Localizado no Km 3 da Estrada das Canoas, partindo da Praça de São Conrado - São Conrado.

Avenida Delfim Moreira, s/nº, Leblon.
Acesso de carro ou a pé pela rua Aperana.

Estrada da Vista Chinesa, 789 - Alto da Boa Vista.
Acesso de carro pela Estrada das Paineiras. Ou subindo a Rua Pacheco Leão no Jardim Botânico.

Even with some delay, we couldn´t forget to talk about the new title that Rio received: Cultural Heritage of Humanity!
As the wonderful city already recognized like this by all, we now have an official title from UNESCO, to the world.
The sights - Sugar Loaf, Corcovado, Aterro, Leme, Guanabara Bay - who helped the city to receive the post, can be enjoyed by many sights from around the city. In this post, we'll give you tips of places where they can be appreciated from above. Some beautiful lookouts around the Rio:

In the Cosme Velho. It is a community that is already pacified.
Estrada do Mirante Dona Marta, s/n, Cosme Velho –access by car from Paineiras

Up in the Rua General Severiano reaching by car from the tunnel.

Localizado no Km 3 da Estrada das Canoas, partindo da Praça de São Conrado - São Conrado.

Avenida Delfim Moreira, s/nº, Leblon.
Access by car or walking up the street Aperana.

Estrada da Vista Chinesa, 789 - Alto da Boa Vista.
Access by car in Paineiras Road. Or up the Rua Pacheco Leão in the Jardim Botânico.


terça-feira, 5 de junho de 2012

TEDx Rio+20






A segunda edição do TEDxRio, será o TEDxRio+20, evento paralelo à Conferência das Nações Unidas sobre o Desenvolvimento Sustentável (Rio+20). Uma das inúmeras atividades a serem realizadas no Forte de Copacabana, nos dias 11 e 12 de junho. O evento reunirá pensamentos de diversas áreas do saber com apresentações rápidas, de no máximo 18 minutos de personalidades como o artista Vik Muniz, a senadora Marina Silva e a jovem que palestrou aos 12 anos na Rio 92, Severn Suzuki. O objetivo é ser uma plataforma de conexão, um movimento de transformação social, entendendo e analisando o poder humano, força com enorme capacidade de destruir, manter e, principalmente, construir um novo planeta e uma nova forma de viver.
E, assim como o TED é uma experiência única, queremos fazer da estadia dos visitantes que vem para o evento também uma experiência especial! Por isso, estamos junto com eles preparando um material especial para os que participarão do TEDx Rio+20.

Saiba mais aqui sobre os palestrantes e temas, e fique conectado para acompanhar as palestras em tempo real, aqui.



The second edition of TEDxRio, is TEDxRio +20, paralel event of the UN Conference on Sustainable Development in Rio (Rio +20). It will be one of the many activities to be performed at the Copacabana Fort, in 11th and 12th of June. The event will bring together thoughts from various areas of knowledge with small presentations of no more than 18 minutes from personalities as the artist Vik Muniz, Senator Marina Silva and the young girl who spoke in Rio 92 with 12 years old, Severn Suzuki. The goal is to be a platform for connection, a movement for social change, understanding and analyzing human power, strength and the enormous capacity to destroy, maintain and, especially, build a new planet and a new way of living.
And, in the same way that TED is a unique experience, we would also like to make the stay of the visitors coming to the event a truly special experience, that’s why we are together with them, preparing some special infos for the people that are coming to TEDx Rio+20.

Check out more about the speakers and topics here, and stay connected to in real time.


We also create a map with some special tips around the event. Click and enjoy it:
for lunch
- for dinner
- entertainment
- sleeping
- utilities
- for drinks and beers
- for breakfast, coffee and snacks


segunda-feira, 28 de maio de 2012

Passeio nas Ilhas Cagarras // Cagarras boat tour



Com esse clima e dias lindos que tem feito, um passeio imperdível para se fazer no Rio para quem curte mar, é o passeio de barco para as Cagarras - aquelas ilhas que conseguimos avistar no horizonte das praias do Leblon e Ipanema. Diversas empresas oferecem passeios de lancha e de saveiro, partindo da Marina da Glória, em direção ao arquipélago, habitat natural de aves marinhas como fragatas, atobás e gaivotas. Com sorte, é possível apreciar golfinhos. O tour começa geralmente às 10h. Então, se você não reservou o passeio com antecedência, chegue cedo na Marina da Glória ( no Aterro do Flamengo) para conseguir se encaixar em algum barco. O passeio dura quase 5 horas, geralmente. Pros que enjoam, é bom levar um remedinho para garantir!

Enjoy the weather and gorgeous days that we have for now, going in an unmissable tour in Rio for those who enjoy the sea. It is the boat trip to the  Cagarras Islands -those that we can see on the horizon from the beaches of Leblon and Ipanema. Several companies offer these boat rides and schooner, starting from the Marina da Glória, toward the archipelago, natural habitat for seabirds such as frigates, atobás and seagulls. With luck, you can see also dolphins. The tour usually starts at 10am. So, if you have not booked the ride ahead, arrive early at Marina da Glória (at the Aterro do Flamengo) to get fit in any boat. The ride lasts nearly 5 hours, generally. For those ones that get sea sickness, it's good to bring a medicine for guarantee ( can be Dramin, that you can easily find in the pharmacies).

Algumas empresas que fazem o passeio.
Some companies you can reach:




terça-feira, 22 de maio de 2012

Rio Restaurant Week




















Essa semana começa mais uma vez o Restaurant Week aqui no Rio ( é a 6 edição do evento).  O evento, que nasceu em Nova York, vai até o dia 03 de junho e traz mais de 50 restaurantes cadastrados. 
Os menus tem preço fixo e vão custar R$31,90 no almoço e R$43,90 no jantar incluindo entrada + prato principal + sobremesa. B
ebidas, couvert e serviço não estão inclusos no valor. Cada restaurante vai oferecer duas opções de cada item para que o cliente escolha o de sua preferência. 
Desta vez, as reservas poderão ser feitas online no site do festival, através de uma parceria com a empresa Restorando e é válida apenas para as casas que optarem pelo serviço, para os demais, as reservas podem ser feitas diretamente com os restaurantes.
São 50 restaurantes participantes! Então, aproveite para escolher um que nunca foi e testar, uma ótima oportunidade!
O evento também vai passar por São Paulo, Brasília, Belo Horizonte, Porto Alegre, Vitória, Curitiba, Goiânia, Salvador e Fortaleza. É só ficar de olho nas datas do evento em cada cidade no site!


This week begins again the Restaurant Week here in Rio ( it´s the 6 edition of the event). The event, which was born in New York, goes till 3rd of June and brings more than 50 restaurants participating. The menus are fixed price and will cost R$31.90 at lunch and R$43.90 at dinner including entry + main dish + dessert. Drinks, couvert and service are not included in the value. Each restaurant will offer two options for each item to customers choose their preference.  This time, reservations can be made online at the website of the festival, through a partnership with the company Restorando and is valid only for the restaurants which opt for this service, for the other, reservations can be made directly with the restaurants. There are 50 participating restaurants! Then, take your time to choose one that you have never been and try, a great opportunity! The event also will be around São Paulo, Brasilia, Belo Horizonte, Porto Alegre, Victory, Curitiba, Goiânia, Salvador and Fortaleza. Just keep an eye on the dates of the event in each city on the site!

quinta-feira, 3 de maio de 2012

Tutto Fellini at Moreira Salles Institute


Tutto Fellini é uma exposição que está tendo no incrível Instituto Moreira Salles, com cerca de 400 itens reveladores do universo do cineasta italiano Federico Fellini. Fotografias de bastidores, desenhos feitos pelo próprio diretor, revistas de época, cartazes, entrevistas e trechos de filmes compõem a mostra, que exibe muitos documentos inéditos. Paralelamente à exposição, haverá uma mostra de filmes dele. Serão mais de 20 filmes, entre eles seu primeiro longa Mulheres e luzes e também As noites de Cabíria, Os palhaços, A estrada da vida, Julieta dos espíritos, Abismo de um sonho, Ginger e Fred, Oito e meio. Toda sexta-feira, às 14h, a apresentação de um filme comentado e com entrada franca.

Tutto Fellini is the name of an exhibition at Instituto Moreira Salles, with about 400 items revealing the world of Italian film director Federico Fellini. Backstage photos, drawings made by him, magazines, posters, interviews and film clips, and other many unpublished documents. There will be also an exhibition more than 20 films directed by him, including his first feature Luci del varietà and also Le notti di Cabiria, I Clowns, La strada, Giulietta deli spirit, Lo sceicco bianco, Fred and Ginger, 8 1/2. Every Friday, at 2PM, will be a presentation of a movie with discussions about it. Free admission.


Tuesday to Friday :1PM - 8PM
Weekends: 11AM - 8PM
It's Free!


sexta-feira, 23 de março de 2012

Joan Miró in Ipanema















Produzida em 1974, e batizada de “Miró Escultor”, a série de litografias de Joan Miró traz ao Rio de Janeiro uma homenagem do artista espanhol a sete países de idiomas diferentes: Pérsia, Portugal, Itália, Japão, Suécia, Dinamarca e Inglaterra. 
As obras são originais, assinadas na matriz, certificadas e fazem parte do Catálogo Raisonné Miró Lithographs V 1972-1975. E, a boa notícia pros fãs do artista e está querendo investir em arte, é que toda estarão disponíveis para aquisição do público durante e depois da exposição. Porém, a edição total da série é limitada.
A exposição fica em cartaz a partir do dia 28 de março a 15 de abril, no 00 Café Bistrô. Aproveite e fique por lá para um drink ou comes delícias!


Produced in 1974and named "Miro Sculptor," the series of lithographs by Joan Miro brings to Rio de Janeiro the honor of the Spanish artist to seven countries with different languages​​: Persian, Portugal, Italy, JapanSweden, Denmark and England.
The works are originalsigned and certified as part of the Catalogue Raisonné 1972-1975 V Miró lithographs. The good news for fans of the artist and those that are willing to invest in art, is that all of them will be available for purchase during and after exposure. However, the total number of this edition is limited.
The exhibition is on display from March 28 to April 15 at Cafe 00 BistroEnjoy and stay there for a drink or eat delicious finger food!



28 de março a 15 de abril | Vernissage no dia 28 de março, a partir das 19h
00 Café Bistrô | Rua Barão da Torre, 398-a – Pça. Nossa Senhora da Paz – Ipanema

terça-feira, 13 de março de 2012

Miranda, nova casa de shows // New concerts at Miranda





O Rio é realmente uma cidade mais que cosmopolita, mas a verdade é que ainda tem muito de provinciana também. Só nós, Cariocas mesmo, para conseguir reconhecer isso. Veja pela quantidade de casas de shows importantes que temos...São poucas! Umas abrem outras fecham, e é assim que temos vivido a história da música por aqui.
Agora, para a alegria geral, temos uma nova casa abrindo com uma programação bem frequente e variada. Torçamos para que assim permaneça!
Miranda, nome dado em homenagem a Carmen Miranda, é a nova casa de shows da Zona Sul da cidade. Fica logo ali, em frente a Lagoa, endereço nobre de verdade! Já começa bem.
São shows de música de diversos estilos e também, humor... Saiba mais conferindo aqui a programação.


Rio is more than a cosmopolitan city, but the truth is we still have a lot of provincial way of life as well. Just being Carioca to easily recognize it. Notice it from the amount of important show venues in the city... We have just a few! While some opens others closes, and that is how we have lived the history of music here.
Nowfor the general happiness, we have a new home with a miscellaneous opening program. Let's support that it will be for a long time!
Mirandanamed in tribute to Carmen Mirandais the new venue of the South Zone of the cityIt is right there in front of the Big LagoonVIP locationStarts well.
It has different kinds of music shows, and also, humor shows. To know more about, check the schedule here.

sexta-feira, 9 de março de 2012

Robert Doisneau no CCJF // Robert Doisneau Expo





Vamos voltar de novo um pouco pro lado cultural da cidade, que hoje mais do que nunca recebe artistas do mundo todo. Vamos lembrar da exposição do Robert Doisneau que acontece agora no Centro Cultural da Justiça Federal - CCJF - no Centro do Rio, em comemoração do seu centenário. São mais de 152 registros - incluindo aí suas fotos mais icónicas - e um documentário, em cartaz desde ontem até 17 de junho.
Fácil de chegar, é um programinha ótimo pra quem passa pelo Centro da cidade á tarde. 


Let's talk a little about the cultural side of city, that now receives more than ever artists from all around the world. Let's remember about the exhibition of Robert Doisneau that is going on now in Cultural Center of the Federal Court - CCJF in downtown Rio, in celebration of its centennial. There are more than 152 pieces - including his most iconic images - and a documentary, being exhibited from yesterday to June 17.
Easy to reach, is a great program for those who are around city  center some afternoon.


Centro Cultural da Justiça Federal
12 pm - 7 pm
Rua Rio Branco, 241

quarta-feira, 29 de fevereiro de 2012

Badalação no Jardim Botânico // Whats up around Jardim Botânico - Parte 1

O Jardim Botânico sempre foi um bairro residencial. Tudo bem que encontramos por lá o Parque Lage e o Parque Jardim Botânico que dá nome ao bairro, ambos bastante turísticos, mas o que queremos mostrar é que há segredinhos escondidos que merecem ser descobertos!
Hoje, a Rua Lopes Quintas e seus arredores concentram a maior parte dessas boas surpresas e, então, para facilitar, criamos no Google um mapinha e marcamos os lugares bacanas. 


Mamma Jamma: Pizzaria simpática e deliciosa. A Pizza com o nome do local é maravilhosa e, para a sobremesa, uma das pizza doces! É de dar água na boca só de pensar! Preço bem justo.

Lorenzo Bistrô: Um bistrô digno de Paris, mas com um jeitinho carioca de ser.
O cardápio tem mesmo o gostiho da França, indo do steak tartare ao Confit de Carnard e a carta de vinhos faz bonito também!

Atelier Clementina: O atelier, como o nome já diz, é lugar de produtos feitos com muita dedicação. Um lugar de menina com coisas fofas e lindas: moda e decoração é o que se encontra por lá.

Dona Coisa:  Uma loja que reúne moda conceitual e sofistifada de estilistas e artistas de todo o Brasil. Vale a pena conferir!

Casa Carandaí: Recém inaugurada numa casa tombada pelo patrimônio histórico, a déli promete! Padaria, Cave de queijos artesanais, Salumeria, Rotisseria, Vinhos e muitos produtos nacionais e importados à venda.

Gibber: Barzinho mais arrumado que um boteco. Com vasta diversidade de cervejas nacionais e internacionais - mais de 40 rótulos - aglomera apreciadores da bebida.

La Bicyclette: Para comer um delicioso café da manhã, ou comprar pães, ou apenas um cafezinho. De manhã, nos fins de semana fica cheio. Se puder, escolha um dia de semana para sentar por lá e tomar um café da manhã completo com calma. E um dia mais fresco, já que a maior parte das mesas ficam ao ar livre.
 
Gostaram das dicas? Então, aguardem. Em breve teremos a 2ª parte do post com destaque para outros lugares bacanas na região, dessa vez na Rua Pacheco Leão e seus arredores.



O Jardim Botânico has always been a residential neighborhood. Okay, we know that there we can find the Parque Lage Park and Botanical Garden Park which gives its name to the neighborhood, both quite tourist, but what we want to show is that there are hidden secrets that deserve to be discovered!

Today, Rua Lopes Quintas and its surroundings cluster the majority of those good surprises. To help visitation, we have created a little map in GoogleMaps and set up this cool places.


Mamma Jamma: A friendly and delicious Pizzeria. The pizza with the name of the place is wonderful. For dessert, try the sweet flavored pizzas! It´s mouth watering just thinking at it! Price is fair.

Lorenzo Bistro: A bistro worthy of Paris, but with the Rio way of life. The menu has the taste of France, going till Steak tartar and Canard comfit. Try also the wine list, that is nice too!
 
Atelier Clementina: The workshop, as the name implies, is a place for products made with great dedication. A place for girls with beautiful and cute things: fashion and decor is the theme.

Dona Coisa: A store that combines conceptual and sophisticated fashion stylists and artists from all over Brazil. Worth checking out!

Casa Carandaí: Recently opened, the deli promises. With imported products, also seeks to invest heavily in the specialties of Brazil.

Gibeer: A bar tidier than a pub. With the wide variety of domestic and international beers - more than 40 labels – is crowded of lovers of the drink.

La Bicyclette: To eat a delicious breakfast, or buy some bread, or just have a coffee. It's full on the weekends in the morning. If you can, choose a weekday to sit there and have a full breakfast calmly. Prefer a cooler day, since most of the tables are outdoors.

Liked the post? So, wait, we will soon have the second part  with some more cool places, this time, around Rua Pacheco Leão.